ستارگان :Adam Sandler , Jennifer Aniston , Nicole Kidman
Fa
En
در یک سفر آخر هفته به هاوایی، یک جراح پلاستیک، متقاعد کننده به وفاداری خود را به عنوان زن خود را به زودی به طلاق متقاعد به منظور پوشش دروغ بی دقت به او به دخترش بسیار جوان خود را گفت.
On a weekend trip to Hawaii, a plastic surgeon convinces his loyal assistant to pose as his soon-to-be-divorced wife in order to cover up a careless lie he told to his much-younger girlfriend.
دانلود زیرنویس فارسی Just Go with It 2011 برای همه کیفیت ها با لینک مستقیم
دانلود زیرنویس فارسیفیلم بروید و با آن 2011
نسخه هماهنگ با BluRay ، BRRip اضافه شد
Persian subtitles for Just Go with It 2011
دانلود زیرنویس فارسی Just Go with It
کلیه زیرنویس های این فیلم تا تاریخ امروز(1398/06/06)، قرار گرفت
فیلمJust Go with It ( بروید و با آن ) محصول سال 2011 (1389) میباشد که توسط Dennis Dugan در کشور USA ساخته و اکران شده است. این فیلم تاکنون امتیاز 6.4/10 از سمت منتقدین کسب کرده است.
خلاصه فیلم: دنی (آدام سندلر) باید کاترین (جنیفر آنیستون) ، دستیار وفادارش را درگیر کند تا وانمود کند که همسر وی به زودی همسر سابق خواهد بود. دنی باید وانمود کند که ازدواج کرده است ، زیرا او به دختر رؤیایی خود ، پالمر (بروکلین دکر) زرق و برق دارترین زن جهان دروغ گفته است. برای نگه داشتن زن مورد علاقه خود ، پوشاندن یک دروغ به زودی به دروغ های بسیاری تبدیل می شود.
من معمولا نظر نمیذارم ولی این دفعه نشد. زیرنویس افتضاحه. یعنی بالای ۸۰درصد جمله ها کوچکترین ارتباطی با حرفی که بازیگرا دارن میزنن ندارن. طرف صرفا هرچی که تو ذهن خودش گذشته که ممکن بوده بازیگر بگه رو نوشته اصلا ب این ک اونا چی میگن توجهی نداشته. معمولا وقتی میخوایم بگیم یه ترجمه ای خیلی مسخره و ضعیفه میگیم از ترجمه گوگل استفاده کرده. ولی در این مورد باید گفت صد هزار رحمت به ترجمه گوگل. تو فایل زیپ هم پنج شیش تایی فایل هست که همه یکی ان فقط تو زمان بندی نشون دادن جمله ها فرق میکنن
یه ترجمه خراب برای این فیلم اومده همه سایت ها هم از جمله شما کپی کردید با کیفیت انجام بدبد کاراتونو
داخل فایل زیپ که قرار دادیم، حداقل 5 زیرنویس مختلف با مترجم ها جدا هست! شاید یکیش همچین مشکلی داره. بقیه زیرنویس هارو بررسی کنید
من معمولا نظر نمیذارم ولی این دفعه نشد. زیرنویس افتضاحه. یعنی بالای ۸۰درصد جمله ها کوچکترین ارتباطی با حرفی که بازیگرا دارن میزنن ندارن. طرف صرفا هرچی که تو ذهن خودش گذشته که ممکن بوده بازیگر بگه رو نوشته اصلا ب این ک اونا چی میگن توجهی نداشته. معمولا وقتی میخوایم بگیم یه ترجمه ای خیلی مسخره و ضعیفه میگیم از ترجمه گوگل استفاده کرده. ولی در این مورد باید گفت صد هزار رحمت به ترجمه گوگل. تو فایل زیپ هم پنج شیش تایی فایل هست که همه یکی ان فقط تو زمان بندی نشون دادن جمله ها فرق میکنن
سلام
متاسفانه زیرنویس دیگری موجود نیست که واستون قرار بدیم و تنها همین 5 زیرنویس وجود داره